Mostrar mensagens com a etiqueta Ivan Shishkin. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Ivan Shishkin. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, 22 de março de 2018

Árvores


Ivan Shishkin, Trees
-
«'If thou hadst thy will what wouldst thou reserve?' said Manwe. 'Of all thy realm what dost thou hold dearest?'
'All have their worth,' said Yavanna, 'and each contributes to the worth of the others. But the kelvar can flee or defend themselves, whereas the olvar that grow cannot. And among these I hold trees dear. Long in the growing, swift shall they be in the felling, and unless they pay toll with fruit upon bough little mourned in their passing. So I see in my thought. Would that the trees might speak on behalf of all things that have roots, and punish those that wrong them!'
'This is a strange thought,' said Manwe. 
'Yet it was in the Song,' said Yavanna. 'For while thou wert in the heavens and with Ulmo built the clouds and poured out the rains, I lifted up the branches of great trees to receive them, and some sang to lluvatar amid the wind and the rain.'»
-
J. R. R. Tolkien, The Silmarillion, p. 40.

terça-feira, 27 de fevereiro de 2018

A Chuva

Gustave Caillebotte, The Yerres, Rain (1875)
-
Ivan Shishkin, Rain in the Oak Forest (1891)
-
António Soares, Chuva e Vento (MNAC)
-
Brassaï, Passerby in the Rain (1935)
-

segunda-feira, 13 de outubro de 2014

Florestas

Ivan Shishkin, Morning in a Pine Forest (1889, Tretyakov Gallery, Moscovo)
-
«A floresta continua a ser um conto de fadas, um antro de mistérios.»
-
Jorge Calado, 1993.

«Documentos para artistas – As relações entre a fotografia e a pintura», in Henriques, Ana de Castro, Castro, Catarina Maia e (coord.). Silva Porto 1850-1893: exposição comemorativa do centenário da sua morte. Lisboa: I.P.M., p. 33.

domingo, 6 de abril de 2014

May it be...

-
...May it be the shadows call
Will fly away
May it be your journey on
To light the day
When the night is overcome 
You may rise to find the sun...
(Link)
-

quinta-feira, 3 de outubro de 2013

O céu, as nuvens e a chuva

«(…) La peinture n’est pas un langage, mais, dès lors qu’elle représente et, surtout, qu’elle “imite la Nature”, elle est articulée selon des operations similaires à celles qu’opère le langage pour render compte du reel en le transformant précisement en Nature».
-
Daniel Arasse.
---

Giogione, La tempesta (1505, Gallerie dell'Accademia, Veneza - Link)
-
Josephine Bowes, A Cornfield near Calais (1860-74, Link)
-
Ivan Shishkin, Gathering storm (1884, Russian Museum, St. Petersburg - Link)
-
Nicholas RoerichBattle in the Heavens (1912, Russian Museum, St. Petersburg - Link)
-
Felix Vallotton, The Entrance to the Villa Beaulieu in Honfleur (Before the Storm) (1916 - Link)
-
Henri Rousseau, La Vigie de Malakoff (1892 - Link)
-
Tomas Saraceno, Cloudy House (2009 - Link)

segunda-feira, 8 de abril de 2013

Nós e a Natureza I

Ivan Shishkin, Expanse (1883, in The Glory of Russian Painting).
-
Ilya Ostroukhov, River at Noon (1892, in Wikimedia Commons).
---
«The earth has music for those who listen». 
---
-