Este blogue é pessoal e sem fins lucrativos. Se sentir que eu estou a infringir os seus direitos de autor(a) agradeço que me contacte de imediato para eu remover o referido conteúdo: elias.margarida@gmail.com / This blogue is a non-profit and personal website. If you feel that your copyright has been infringed, please contact me immediately: elias.margarida@gmail.com
quinta-feira, 31 de julho de 2008
Rebanho
terça-feira, 29 de julho de 2008
sexta-feira, 25 de julho de 2008
São Tiago, o Maior
quinta-feira, 24 de julho de 2008
Desenho
Paul Klee
quarta-feira, 23 de julho de 2008
A paisagem
segunda-feira, 21 de julho de 2008
Paisagem da Irlanda
domingo, 20 de julho de 2008
Hipólito Collomb
Aguarela pintada por Hipólito Collomb, ilustrador que colaborou na Ilustração Portuguesa e n'A Alma, no início do Século XX.
Segundo o site «Cultura e Conhecimento», ele era natural de Lisboa, tendo vivido posteriormente no Rio de Janeiro, onde morreu em 1947. Também colaborou no Século e no seu suplemento, nas Novidades, na República e em Os Ridículos.
Um site sobre Banda Desenhada refere:
Hipolito (or Hypólite) Collomb was a Portuguese caricaturist, theatre set designer and comics artist. He was one of regular contributors to magazines like Novidades, República, Os Ridículos and O Século Cómico, around the 1910s. One of his comics is titled 'A Derrota dos Alemães'.
In the 1910s, after the Republic was declared in Portugal, he was the author of a famous, and now very scarce, set of political postcards entitled The Seven Deadly Sins, portraing Portuguese republican politicians. In the 1930s he joined the Brazilian film industry, contributing to more than 13 movies between 1935 and 1941, as art director, editor and production designer. He passed away in Rio de Janeiro.
Ver:
http://www.brasilcult.pro.br/recordacao/paineis/painel23.htm
http://lambiek.net/artists/c/collomb_hipolito.htm
---
Margarida Elias.
quinta-feira, 17 de julho de 2008
quarta-feira, 16 de julho de 2008
O horizonte
terça-feira, 15 de julho de 2008
Chafariz dos Canos
---
É composto por um pavilhão coberto com abobada de cruzaria. com nervuras que assentam sobre misulas cónicas. Da face do pavilhão rasgam-se arcos ogivais e, a rematar o conjunto, coruchéus e ameias chanfradas do século XVI.
O espaço interior é ocupado por um tanque com duas bicas barrocas.
---
http://www.cm-tvedras.pt/visitar/monumentos/chafariz-dos-canos/
segunda-feira, 14 de julho de 2008
As possibilidades
---
---
J. A. Maravall.
sexta-feira, 11 de julho de 2008
A História
quinta-feira, 10 de julho de 2008
Caminho
quarta-feira, 9 de julho de 2008
A estética
terça-feira, 8 de julho de 2008
Amor
---
a alma da palavra que é redita.
segunda-feira, 7 de julho de 2008
Jacarandás
Devia ser nos começos do verão, os inumeráveis jacarandás de Jerez de la Frontera estavam em flor. Nos pátios da luxuosa vivenda onde me haviam instalado (que o Governo confiscara a um riquíssimo produtor de vinhos da região por fraude fiscal, agora destinada a hospedar gente da cultura), os repuxos erguiam os seus irisados fios de água para logo os deixar cair molemente na face de doutras águas cativas em grandes taças de mármore, onde já flutuavam uma e outra flor de jacarandá. Aquele rumor, a que se misturava às vezes algum canto de ave, parecia-me então a música do paraíso.
Durante aqueles dias, eu ficava por ali sentado toda a manhã com os meus papéis e um copo de água, que o caseiro me punha em cima da mesa, um copo de cristal com grinaldas de flores gravadas na parte superior. Poucas coisas haverá tão bonitas como um copo de água fresca no verão, mesmo quando o vidro não tem o brilho e a transparência do cristal. O caseiro, cuja voz vinda doutro pátio me prendia a atenção com cantares andaluzes muito ornamentados, também colocava cuidadosamente à noite, na minha mesa de cabeceira, um copo de água em tudo semelhante àquele de que falei. E como lhe referisse a beleza, ele ofereceu-me, ao partir, o que estava no meu quarto, como lembrança da minha passagem pela casa. É esse copo que, desde então – e já lá vão tantos anos! – tenho à minha cabeceira, e sempre com água fresca, como se o verão e a luz dos jacarandás durassem eternamente.
Eugénio de Andrade.
domingo, 6 de julho de 2008
O Capuchinho Vermelho
Un jour, sa mère, ayant cuit et fait des galettes, lui dit : Va voir comme se porte ta mère-grand, car on m’a dit qu’elle était malade. Porte-lui une galette et ce petit pot de beurre. Le Petit Chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa mère-grand, qui demeurait dans un autre Village. En passant dans un bois elle rencontra compère le Loup, qui eut bien envie de la manger ; mais il n’osa, à cause de quelques Bûcherons qui étaient dans la Forêt. Il lui demanda où elle allait ; la pauvre enfant, qui ne savait pas qu’il est dangereux de s’arrêter à écouter un Loup, lui dit : Je vais voir ma Mère-grand, et lui porter une galette, avec un petit pot de beurre, que ma Mère lui envoie. Demeure-t-elle bien loin ? lui dit le Loup.Oh ! oui, dit le Petit Chaperon rouge, c’est par-delà le moulin que vous voyez tout là-bas, à la première maison du Village. Eh bien, dit le Loup, je veux l’aller voir aussi ; je m’y en vais par ce chemin-ci, et toi par ce chemin-là, et nous verrons qui plus tôt y sera. Le loup se mit à courir de toute sa force par le chemin qui était le plus court, et la petite fille s’en alla par le chemin le plus long, s’amusant à cueillir des noisettes, à courir après des papillons, et à faire des bouquets des petites fleurs qu’elle rencontrait.Le loup ne fut pas longtemps à arriver à la maison de la Mère-grand ; il heurte : Toc, toc. Qui est là ? C’est votre fille le Petit Chaperon rouge (dit le Loup, en contrefaisant sa voix) qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie. La bonne Mère-grand, qui était dans son lit à cause qu’elle se trouvait un peu mal, lui cria : Tire la chevillette, la bobinette cherra. Le Loup tira la chevillette et la porte s’ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la dévora en moins de rien ; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait mangé. Ensuite il ferma la porte, et s’alla coucher dans le lit de la Mère-grand, en attendant le Petit Chaperon rouge, qui quelque temps après vint heurter à la porte. Toc, toc.Qui est là ? Le Petit Chaperon rouge, qui entendit la grosse voix du Loup eut peur d’abord, mais croyant que sa Mère-grand était enrhumée, répondit : C’est votre fille le Petit Chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie. Le Loup lui cria en adoucissant un peu sa voix : Tire la chevillette, la bobinette cherra. Le Petit Chaperon rouge tira la chevillette, et la porte s’ouvrit.Le Loup, la voyant entrer, lui dit en se cachant dans le lit sous la couverture : Mets la galette et le petit pot de beurre sur la huche, et viens te coucher avec moi. Le Petit Chaperon rouge se déshabille, et va se mettre dans le lit, où elle fut bien étonnée de voir comment sa Mère-grand était faite en son déshabillé. Elle lui dit : Ma mère-grand, que vous avez de grands bras ? C’est pour mieux t’embrasser, ma fille.Ma mère-grand, que vous avez de grandes jambes ? C’est pour mieux courir, mon enfant. Ma mère-grand, que vous avez de grandes oreilles ? C’est pour mieux écouter, mon enfant. Ma mère-grand, que vous avez de grands yeux ? C’est pour mieux voir, mon enfant. Ma mère-grand, que vous avez de grandes dents. C’est pour te manger. Et en disant ces mots, ce méchant Loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea.
MORALITÉ
On voit ici que de jeunes enfants,
sábado, 5 de julho de 2008
O Silêncio
sexta-feira, 4 de julho de 2008
(In)verso
quinta-feira, 3 de julho de 2008
Cada árvore é um ser para ser em nós
---
António Ramos Rosa
quarta-feira, 2 de julho de 2008
Retrato
terça-feira, 1 de julho de 2008
Nostalgia
Pintura de James McNeill Whistler, Nocturne - Blue and Silver (1872, Tate Gallery, Londres).
ao mar voltou no reverso do olhar.